Siedem szkockich lub irlandzkich pieśni ludowych: muzyka i historia

Spisu treści:

Anonim

Linda Crampton kocha muzykę od dzieciństwa. Gra na pianinie i flecie prostym, śpiewa, słucha muzyki klasycznej, folkowej i dawnej.

1. „Loch Lomond”

Loch Lomond (akwen wodny) jest często uważany za granicę między szkockimi wyżynami a nizinami. Loch to jezioro lub wlot morza. Loch Lomond zawiera słodką wodę i jest największym jeziorem w Szkocji pod względem powierzchni. Woda i jej przepiękne otoczenie to duża atrakcja turystyczna. Jezioro i część otaczającego go obszaru tworzą Park Narodowy Loch Lomond i Trossachs.

Podobnie jak inne piosenki opisane w tym artykule, „Loch Lomond” jest bardzo popularne. Alternatywna nazwa utworu to „The Bonnie Banks of Loch Lomond”. Piosenka została po raz pierwszy opublikowana w 1841 roku w książce „Wokalne Melodie Szkocji”. Kompozytor jest nieznany. Nie wiadomo też, czy piosenka była oryginalną kompozycją, czy też była oparta na wcześniejszej wersji.

Tekst wydaje się opowiadać historię o miłości i stracie, ale podobnie jak w tytule, słowa i interpretacje piosenki różnią się. W pierwszym wersecie popularnej wersji piosenki piosenkarka mówi, że oni i ich ukochana odbyli wiele szczęśliwych wizyt nad brzegiem Loch Lomond. Drugi werset mówi, że podczas konkretnej wizyty nad jeziorem para rozstaje się z niewyjaśnionego powodu. W trzecim wersecie śpiewak wyraża swój smutek z powodu tego, co się wydarzyło. Niektórzy powiązali piosenkę z powstaniem jakobitów i ucieczką księcia Karola do Francji, wydarzeniami, które opisano poniżej.

O wy pójdziecie drogą górską, ja pójdę drogą dolną,

I będę w Szkocji przed wami;

Ale ja i moja prawdziwa miłość już nigdy się nie spotkamy

Na bonnie, bonnie bankuje O' Loch Lomond.

- Chór „Loch Lomond”

Rosalind McAllister śpiewa piosenki w gatunkach folkowych i celtyckich. Śpiewała z Sarah Moore, która występuje w jednym z poniższych filmów.

2. „Pieśń Skye Boat”

„Pieśń Skye Boat” jest dla niektórych bardzo znacząca. Jej teksty nawiązują do ważnego wydarzenia w historii. Na początku 1714 roku Anglia, Szkocja i Irlandia były rządzone przez królową Annę z rodu Stuartów. Nie miała dzieci. Kiedy zmarła później w 1714 roku, królem został Jerzy I z domu hanowerskiego. Jakobici byli szkocką grupą, która chciała przywrócić tron ​​Stuartowi i uczynić królem Jakuba Franciszka Edwarda Stuarta. James Stuart i jego syn Charles Edward Stuart mieszkali w tym czasie we Francji.

W 1745 roku jakobici zbuntowali się i próbowali siłą osadzić na tronie Stuarta. Ich przywódcą był książę Karol, czasami nazywany Bonnie Prince Charlie, który przybył do Szkocji z Francji. Na bunt odpowiedziała armia hanowerska. 16 kwietnia 1746 roku rozegrała się decydująca bitwa pod Culloden. Jakobici zostali pokonani i stracili wielu ludzi. Książę Karol nie zginął jednak i spędzał czas poruszając się po Hebrydach, próbując uciec przed szukającymi go żołnierzami hanowerskimi. W końcu dotarł na wyspę Skye i wtedy mógł uciec do Francji. „Pieśń Sky Boat” odnosi się do podróży do Skye.

Jakobici otrzymali swoją nazwę od „Jacobus”, o którym mówi się, że jest łacińską formą imienia Jamesa Stuarta. Jednak łacińskie słowo zaczynało się od I zamiast J. Wprowadzenie dzisiejszego brzmienia „J” do języka jest samo w sobie ciekawym tematem. Imię Jakub jest również związane z łacińskim słowem.

Ucieczka do Skye i Francji

Charles dotarł do Francji z pomocą Flory MacDonald. Uciekł przebierając się za kobietę. Przebrany książę towarzyszył Florze jako jej pokojówka podczas podróży z wyspy Hebrydów, na której się ukrywał, na wyspę Skye. Ze Skye Charles mógł dotrzeć do Francji, chociaż według Historic UK musiał najpierw udać się na wyspę Raasay. Flora została aresztowana i przewieziona do Tower of London. Wkrótce została jednak zwolniona, by żyć pod nadzorem i ostatecznie otrzymała amnestię. Karol nigdy nie wrócił do Szkocji.

Słowa piosenki Skye Boat Song zostały napisane przez Sir Harolda Boultona i opublikowane w 1884 roku. Boulton zastosował słowa do tradycyjnej melodii zebranej przez Anne MacLeod. Piosenka triumfalnie opowiada o ucieczce księcia Karola i smutno o wielu ludziach, którzy zginęli w bitwie pod Culloden. Ostatni wers kończy się wersem „Szkocja znowu powstanie!”

Szybkość, ładna łódka, jak ptak na skrzydle

Naprzód marynarze płaczą!

Noś chłopca, który urodził się, by być królem

Przez morze do Skye.

- Sir Harold Boulton, z chóru „Skye Boat Song”

Laura Wright to brytyjska piosenkarka, która czasami jest klasyfikowana jako klasyczna-popularna artystka crossover. W powyższym filmie towarzyszy jej Toki Quartet i Patrick Hawes.

Od Spinditty

3. „Czy nie wrócicie ponownie”

Podobnie jak „Skye Boat Song”, „Will Ye No Come Back Again” jest związane z ucieczką księcia Karola do Francji. To smutna piosenka, nawiązująca do odwagi i lojalności Szkotów, wyrażająca miłość do księcia i wzywająca go do powrotu do Szkocji.

Piosenka została napisana przez Carolinę Oliphant (1766-1845), znaną również jako Lady Nairne. Była szkocką autorką piosenek, która napisała teksty wielu popularnych utworów. Niektóre ze swoich tekstów skomponowała do wcześniej istniejących melodii. Potrafiła jednak czytać nuty i uważa się, że stworzyła niektóre z melodii, których używała.

Wiele swoich prac Carolina opublikowała anonimowo. Ich prawdziwe autorstwo odkryto po jej śmierci. Rodzina Karoliny miała historię wsparcia dla sprawy Jakobitów. Wiele jej piosenek wskazuje na to wsparcie. Jej płeć i poglądy polityczne mogły skłonić ją do zachowania w tajemnicy autorstwa swoich piosenek.

Czy nie wrócicie ponownie?

Czy nie wrócicie ponownie?

Lepiej kochany nie możesz być

Czy nie wrócicie ponownie?

- Carolina Oliphant, z chóru „Will Ye No Come Back Again”

Jean Redpath (1937-2014) jest piosenkarką w powyższym filmie. Była szanowaną szkocką piosenkarką folkową i edukatorką, która otrzymała nagrodę MBE w Wielkiej Brytanii. Spędziła trochę czasu w Stanach Zjednoczonych oraz w Szkocji. Pamiętam, jak mama o niej wspominała, ale nie znała jej muzyki jako dziecko, a nawet – do niedawna – jako osoba dorosła. Zamierzam nadrobić to zaniedbanie.

4. „Dziki tymianek górski (Czy pójdziesz, Lassie, pójdziesz?)”

„Wild Mountain Thyme” to urocza piosenka o szkockich i irlandzkich korzeniach. Do piosenki przyczynili się Robert Tannahill ze Szkocji i Francis McPeake z Irlandii. Tannahill żył w latach 1774-1810. Był poetą, który ułożył niektóre ze swoich wierszy na tradycyjne melodie. Jedna z jego muzycznych kreacji nosiła tytuł „The Braes of Balquhidder”. Brae to zbocze wzgórza, a Balquhidder to szkocka wioska. Piosenka Tannahilla była prekursorem „Wild Mountain Thyme”, który został stworzony przez McPeake w 1955 roku lub tuż przed nim.

W szkockiej i irlandzkiej wersji piosenki zbliża się lub nadchodzi lato. Mężczyzna zaprasza ukochaną kobietę, aby poszła z nim na wzgórza. Tutaj będą spacerować wśród dzikiego górskiego tymianku i wrzosu. Mężczyzna mówi kobiecie, że zbuduje jej wieżę przy czystej fontannie i pokryje ją kwiatami. Tymiankiem wymienionym w tytule pieśni mógł być Thymus serpyllum, który rośnie w Europie i występuje na dużych wysokościach. Roślina tworzy maty i nosi czerwone lub fioletowe kwiaty w kolce. Kwiaty mają silny zapach.

Uwielbiam wersję piosenki z poniższego wideo, dlatego umieściłem ją w tym artykule, ale teksty pokazane na ekranie nie są do końca dokładne. Wydaje się, że osoba, która je dodała, źle usłyszała niektóre słowa. Piosenkarka mówi, że zamierza zrywać kwiaty (nie zatykać ich). Piosenkarka mówi też, że „zbuduje wieżę mojej ukochanej”, zamiast zbuduje wieżę ukochanej.

I wszyscy pójdziemy razem

Zrywać dziki tymianek górski

Wokół kwitnącego wrzosu,

Pójdziesz, dziewczyno, pójdziesz?

- Chór piosenki „Dziki tymianek górski”

Sarah Calderwood to australijska piosenkarka i kompozytorka, a także flecista i gwizdek. Jej głównym gatunkiem jest muzyka ludowa.

5. „Ogrody Salley”

„The Salley Gardens” jest również znany jako Down by the Salley Gardens. Teksty napisał William Butler Yeats, irlandzki poeta. Opublikował je w 1889 roku w książce The Wanderings of Oisin and Other Poems. Yeats powiedział, że pisząc wiersz, próbował zrekonstruować starą piosenkę. Słyszał trzy linijki śpiewane przez starszą kobietę w irlandzkiej wiosce, ale nie pamiętała wszystkich słów piosenki. Linie dotyczyły spotkania ukochanej osoby w Ogrodach Salley. Wiersz Yeatsa został ustawiony na starą melodię w 1909 roku przez Herberta Hughesa.

Pochodzenie słowa „Salley” prawdopodobnie pochodzi z natury. Wierzby należą do rodzaju Salix. Niektóre gatunki brytyjskie mają w nazwie zwyczajowej słowo ziemisty. Jedną z popularnych nazw Salix caprea jest na przykład sallow. Salix cinerea jest czasami określany mianem rąbka zwyczajnego. Uważa się, że słowo salley pochodzi od słowa sallow.

Wyrażenie „ogrody salley” prawdopodobnie oznacza ogrody wierzbowe lub miejsce, w którym rosną wierzby. Wierzby były kiedyś sadzone w grupach, aby zapewnić łodygi na dachy kryte strzechą. To mogło być miejsce, w którym spotkali się mężczyzna i kobieta wspomniani w piosence.

Spotkaliśmy się z moją ukochaną przy ogrodach Salley;

Minęła ogrody salley z małymi śnieżnobiałymi stopkami.

Kazała mi odpuścić sobie miłość, jak liście wyrastają na drzewie;

Ale ja, będąc młodym i głupim, nie zgodziłbym się z nią.

- William Butler Yeats, z pierwszego wersu piosenki „Salley Gardens”

Loreena McKennitt to piosenkarka i kompozytorka, która gra na wielu instrumentach. Często śpiewa piosenki celtyckie. Znana jest z czystego sopranowego głosu.

6. „Gwiazda hrabstwa w dół”

„Star of the County Down” opisuje podziw mężczyzny dla pięknej dziewczyny o imieniu Rosie McCann, którą widzi podczas spaceru. Jest gwiazdą wymienioną w tytule. Mężczyzna tak bardzo podziwia jej wygląd, że chce się z nią ożenić, chociaż nigdy jej nie spotkał. Nie może się doczekać nadchodzących targów żniwnych, podczas których ma nadzieję zaimponować Rosie.

Jak to często bywa, dzisiaj do piosenki istnieje wiele tekstów. Niektórzy mówią, że mężczyzna idzie na targi w kapeluszu ustawionym pod odpowiednim kątem, a jego buty lśnią jasno w nadziei, że Rosie się uśmiechnie. Inni mówią, że zamierza „spróbować owczych oczu i deludtherin leży na sercu orzechowej róży”. Możemy współczuć zakochanemu mężczyźnie w pierwszym przypadku, pomimo jego pozornej płytkości, ale nie w drugim.

Teksty zostały prawdopodobnie napisane przez Cathala McGarvey (1866-1927), a muzykę napisał Herbert Hughes (1882-1937). Po raz kolejny Hughes zastosował w utworze tradycyjną melodię, którą nieznacznie zmodyfikował, aby dopasować ją do słów. Mówię, że McGarvey był najwyraźniej autorem, ponieważ jego autorstwo nie jest tak dobrze cytowane, jak innych autorów tekstów w tym artykule.

Dziś wykonywane są dwie wyraźnie różne wersje tej pieśni. Pierwszy film poniżej pokazuje stosunkowo wolną i melodyjną wersję, która jest prawie taka sama jak ta, której nauczyłem się jako dziecko, chociaż nie jest tak szybka. Wideo poniżej pokazuje szybką i mniej melodyjną wersję, która wydaje się być dziś bardziej popularna. Podoba mi się druga wersja, ale wolę pierwszą.

Od Bantry Bay do Derry Quay

I z Galway do Dublina

Żadnej pokojówki nie widziałem jak brązowa colleen

Które poznałem w hrabstwie Down

- Cathal McGarvey, z refrenu piosenki „Star of the County Down”

Podobnie jak Rosalind McAllister, Sarah Moore (wokalista w powyższym teledysku) śpiewa piosenki z gatunku folk i celtyckiego.

The Irish Rovers to kanadyjska grupa składająca się głównie z osób o irlandzkim pochodzeniu. Istnieją od ponad pięćdziesięciu lat i są popularne w wielu innych krajach poza Kanadą. Jak można się było spodziewać, biorąc pod uwagę długie istnienie grupy, jej członkowie zmieniali się stopniowo na przestrzeni lat. Jednak jeden oryginalny członek nadal jest częścią The Irish Rovers.

7. „Molly Malone”

„Molly Malone” to uwielbiana piosenka i często uważana jest za nieoficjalny hymn Dublina. Jest to również popularna piosenka, którą widzowie śpiewają na imprezach sportowych. Chociaż ludzie wielokrotnie próbowali udowodnić, że Molly jest prawdziwą osobą, nikt nie był w stanie tego zrobić.

W piosence Molly jest sprzedawcą ryb i mówi się, że jest słodką dziewczyną. Jak niektórzy prawdziwi handlarze ryb w tamtych czasach, prawdopodobnie wczesnym rankiem nabyła sercówki i małże (rodzaje skorupiaków) od rybaka na nabrzeżu w Dublinie. Następnie obwiozła je w swoim taczce, aby je sprzedać, reklamując swoje towary, wzywając publiczność. W piosence jej wezwanie brzmi "Cockles and Mussels, Alive, live - oh".

Piosenka mówi nam, że w końcu biedna Molly ma gorączkę i że „nikt jej nie uratuje”. Jednak jej duch wciąż pcha swoje taczki sercówek i małży po mieście i nadal reklamuje swoje towary.

Uważa się, że twórcą piosenki był James Yorkston. Pierwsza linijka piosenki mówi nam, że Molly mieszkała w Dublinie, ale Yorkston był w rzeczywistości Szkotem. Piosenka została po raz pierwszy opublikowana w 1884 roku pod nazwą Yorkston. Według jednego z badaczy, mógł on zostać stworzony wyłącznie jako utwór komediowy do występów w sali koncertowej, a nie oparty na melodii lub tekście tradycyjnej piosenki. Dopuszcza jednak możliwość, że została zainspirowana wcześniejszą piosenką. Ciekawie będzie zobaczyć, co ujawnią dalsze badania.

Dublińczycy byli bardzo popularną grupą folkową, która zyskała międzynarodowe uznanie. Grupa powstała w 1962 roku pod inną nazwą i przeszła na emeryturę w 2012 roku, kiedy zmarł jej ostatni członek założyciel. Członkowie grupy w tym czasie utworzyli nowy zespół o nazwie The Dublin Legends, który istnieje do dziś.

Odkrywanie pieśni ludowych

Dla zainteresowanych dostępna jest ogromna liczba pieśni ludowych. Steve Roud to były bibliotekarz, który stworzył bazę danych piosenek ludowych z całego świata znaną jako Roud Index. W tej chwili indeks obejmuje blisko 25 000 utworów. Każda z nich jest ponumerowana, dlatego wiele stron z piosenkami ludowymi podaje numer Roud oraz tytuł piosenki. Ciekawym zajęciem jest badanie tradycyjnej i nowoczesnej muzyki ludowej za pomocą indeksu Roud lub jednej z innych stworzonych kolekcji. Pieśni szkockie i irlandzkie są świetnymi przykładami do zbadania w kolekcjach.

Uwagi

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 28 lutego 2020 r.:

Cześć Peggy. Najbardziej pamiętam przyjaciół z dzieciństwa i wspólną zabawę. Podobała mi się też zwiedzać piękne krajobrazy z moją rodziną, a także uczyć się języka walijskiego i obchodzić wydarzenia, takie jak Dzień Świętego Dawida. Wciąż pamiętam ten dzień i zawsze robię coś, aby to potwierdzić, nawet jeśli tylko o tym czytam. Dzień św. Dawida przypada 1 marca, więc już prawie tu jest!

Peggy Woods z Houston w Teksasie 28 lutego 2020 r.:

Cóż za piękny pobyt w niektórych ludowych pieśniach Szkotów. Ciekawe, że spędziłeś trochę czasu w Walii, kiedy jeszcze mieszkałeś w domu ze swoją rodziną. Co najbardziej pamiętasz z życia w Walii?

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 23 lutego 2020 r.:

To takie interesujące, Denise. Szkoda, że ​​nie wiem tyle o moich przodkach, co ty! Fascynujące byłoby wiedzieć o takim połączeniu w czasie.

Denise McGill z Fresno CA w dniu 23.02.2020:

Sir William Scott był wnukiem sir Beardly'ego Scotta, którego nazywano Beardly, ponieważ przysiągł, że nigdy nie będzie obcinał brody, dopóki Stuartowie nie wrócą na tron. Ciekawie jest zdobyć te historie. Moje panieńskie nazwisko to Scott. I jestem z tego całkiem dumny.

Błogosławieństwa,

Denis

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie w dniu 22 lutego 2020 r.:

Co za ciekawe połączenie, Denise. Dziękuję za komentarz i za podzielenie się historią swojego przodka.

Błogosławieństwa dla ciebie.

Denise McGill z Fresno CA w dniu 22.02.2020:

Po raz kolejny nauczyłeś mnie czegoś nowego. Mój przodek pochodził ze Szkocji, przemycony na statek płynący do Ameryki po klęsce w bitwie pod Culloden, William Scott (kuzyn Sir Waltera Scotta). Musiał to wszystko zostawić za sobą i zacząć tu nowe życie. Nie znałem historii Loch Lomond, ale zawsze ją kochałem. Teraz wiem.

Błogosławieństwa,

Denis

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 13 lipca 2019 r.:

Dziękuję za wizytę i komentarz, Shaloo. Myślę, że piosenki też są cudowne. Lubię ich słuchać.

Shaloo Walia z Indii 13 lipca 2019:

Piękne piosenki. Ciekawie było czytać historie i historię piosenek.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 26 stycznia 2019 r.:

Dziękuję za komentarz Devika.

Devika Primic 25 stycznia 2019:

Inna melodia i przyjemne dźwięki.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 30 grudnia 2018 r.:

Cześć, rozkwitaj. Doceniam twoją wizytę. Myślę, że piosenka o Molly Malone jest interesująca, niezależnie od jej pochodzenia.

Rozkwitać mimo wszystko z USA 30 grudnia 2018:

Chociaż nie odwiedziłem Walii, moja rodzina odwiedziła Irlandię, Irlandię Północną, Anglię i Szkocję i lubiliśmy słuchać muzyki ludowej, gdy tam byliśmy. Podobały mi się twoje opisy Molly Malone. Nie jestem pewien, jaka jest tam fascynacja, ale na pewno jest trwała i zabawna.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie w dniu 17 grudnia 2018 r.:

Cześć, Genna, doceniam twoją wizytę i komentarz. Również muzyka i teksty są dla mnie piękne i znaczące. Myślę, że te piosenki są bardzo przyjemne do słuchania.

Genna Wschód z Massachusetts, USA w dniu 17 grudnia 2018 r.:

W tych tekstach i melodiach jest wyjątkowe znaczenie… coś o szkockiej i irlandzkiej tradycji ludowej, która dociera do nas z niezapomnianą głębią – po prostu, ale pięknie – poprzez muzykę. Doskonałe centrum, Linda. :-)

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie w dniu 07 grudnia 2018 r.:

Cześć, Doro. Myślę, że melodie też są niezapomniane. To cudowne piosenki.

Dora Weithers z Karaibów w dniu 07 grudnia 2018:

Śpiewaliśmy także w liceum Loch Lomond. Wydaje mi się, że wymyśliliśmy własne interpretacje i cieszyliśmy się, że je śpiewamy. Melodie są niezapomniane. Dzięki za pochodzenie.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 5 grudnia 2018 r.:

Cześć, Emanie. Ciekawe, że odwiedziłeś Walię.Myślę, że to piękny kraj. Doceniam Twój komentarz na temat artykułu.

Eman Abdallah Kamel z Egiptu w dniu 05.12.2018 r.:

Pojechałam z mężem do Walii, kiedy mieszkaliśmy w Anglii, aby studiować. Bardzo to lubiłem. Podobał mi się artykuł i zdjęcia. dzięki, Lindo.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 5 grudnia 2018 r.:

Doceniam wszystkie twoje komentarze, Sharon.

Sharon Vile z Odessy, MO dnia 05.12.2018:

Cieszę się, że to słyszę!

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie w dniu 04.12.2018 r.:

Dziękuję za udostępnienie informacji, Sharon. Z pewnością nie jesteś nudziarzem!

Sharon Vile z Odessy, MO w dniu 04.12.2018 r.:

Kołysanka Matki Garten jest dość tajemnicza.

Przepraszam, że jestem nudny, ale oto, co Wikipedia ma do powiedzenia na ten temat (częściowo): „Piosenka odnosi się do wielu postaci z irlandzkiej mitologii”. Aoibheall (wymawiane „ee-val”) powszechnie znana jako Aoibhinn Piękna, jest królową Północnych Wróżek.

Zielony człowiek (lub Fear Glas po irlandzku)

Siabhra to ogólny termin na irlandzką wróżkę wszelkiego rodzaju.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie w dniu 02 grudnia 2018 r.:

Cześć Diano. Dziękuję za wizytę i komentarz. Lubię też słuchać muzyki z innych krajów.

Diana Mendez 2 grudnia 2018 r.:

To fajny tekst z dość interesującymi faktami. Lubię słuchać muzyki z innych krajów i są to wspaniałe melodie.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie w dniu 02 grudnia 2018 r.:

Bardzo dziękuję za komentarz, Manatita. Zawsze doceniam twoje wizyty. Właściwie urodziłem się w Anglii, a moja rodzina była Anglikiem, ale przenieśliśmy się do Walii, kiedy byłem młody. Cieszę się, że tak zrobiliśmy. Podobał mi się tam czas.

manatita44 z Londynu w dniu 02.12.2018:

— Czy pójdziesz, lassie, pójdziesz? Myślę, że śpiewa właściwe słowa. Byłby to zbyt oczywisty błąd, ale zastosowana technologia źle to wychwyciła. Ma niezwykle piękny głos.

Podoba mi się i witam zmianę w piosence irlandzkiej pod koniec. Szybki, rytmiczny… uroczy i uroczy. Niemniej jednak wszystkie filmy są świetne, a niektóre działają kojąco w ten piękny, przyjemny i cichy niedzielny wieczór. Pierwsze dwie piosenki są nieśmiertelne, a przy okazji nie wiedziałem, że urodziłeś się w Walii. Brytyjski uczony. Fajne!

Rozgałęziłeś się trochę w swoich ostatnich dwóch Hubach, moja słodka. Ładny!

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 1 grudnia 2018 r.:

Dziękuję bardzo za udostępnienie informacji, Sharon. Słuchałem wszystkich filmów, o których wspomniałeś. Teledyski Dicka Gaughana nie przemawiały do ​​mnie, ale uwielbiałem The Corries śpiewających „Garten Mother's Lullaby”, którego nigdy wcześniej nie słyszałem. Cóż za piękny kawałek! Teksty też są bardzo interesujące. Tworzą cudowną poezję. Zamierzam je studiować i myśleć o nich, co uwielbiam robić z wierszami. Dziękuję za zapoznanie mnie z piosenką.

Sharon Vile z Odessy, MO dnia 01.12.2018:

Dziękuję bardzo za historię niektórych z tych piosenek. Szczególnie podoba mi się wersja „Wild Mountain Thyme” Dicka Gaughana oraz „Now Weslin' Winds” Roberta Burnsa. Ale oto jeden, który cię zaskoczy: The Corries śpiewający „Garten Mother's Lullaby”. https://www.youtube.com/watch?v=FHYOnNy-lS0

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 1 grudnia 2018 r.:

Dzięki za komentarz, Bede. Lubię też irlandzką muzykę instrumentalną. Mam nadzieję, że odkryję więcej w najbliższej przyszłości,

Bede z Minnesoty 1 grudnia 2018 r.:

Linda, podobało mi się poznawanie historii tych ludowych piosenek. Moje pochodzenie to głównie Irlandczycy i Szkoci, więc mogę się z nimi łączyć w określony sposób. Chociaż słowa mają znaczenie, jakoś wolę celtycką (irlandzką) muzykę instrumentalną.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 1 grudnia 2018 r.:

Doceniam twoją wizytę i komentarz, Liz.

Liz Westwood z Wielkiej Brytanii 1 grudnia 2018 r.:

Wiele z tych piosenek jest mi znanych, ale nie wszystkie historie, które za nimi stoją. Uznałem ten artykuł za interesujący.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 1 grudnia 2018 r.:

Dzięki, Bill. Poznawanie muzyki ludowej różnych krajów i kultur to ciekawe i wzbogacające zajęcie.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 1 grudnia 2018 r.:

Cześć Maryjo. Zgadzam się – niektóre folkowe piosenki zdecydowanie poruszają serce. Bardzo chciałbym odwiedzić Szkocję i Irlandię i zwiedzić te kraje.

Linda Crampton (autorka) z Kolumbii Brytyjskiej w Kanadzie 1 grudnia 2018 r.:

Dziękuję bardzo, Pamelo. Uwielbiam słuchać muzyki i lubię zgłębiać historię pieśni ludowych.

Bill Holland z Olympia, WA w dniu 1 grudnia 2018 r.:

To było zabawne! Właściwie rozpoznałem cztery z nich. Od zawsze pociągała mnie irlandzka muzyka ludowa.

Mary Norton z Ontario w Kanadzie w dniu 1 grudnia 2018 r.:

To są dobrze dobrane pieśni ludowe. W piosenkach ludowych jest coś, co porusza serce. Matka mojego męża pochodzi ze Szkocji, więc niektóre z tych piosenek znamy. byliśmy też w Dublinie i mieliśmy okazję zobaczyć pomnik Molly Malone w Dublinie. Chciałbym dowiedzieć się więcej o jej historii.

Pamela Oglesby ze Słonecznej Florydy w dniu 01.12.2018 r.:

Linda, nie wiedziałem, że dorastałaś w Walii. To fascynujący artykuł z tak długą historią. Podobały mi się piosenki i uważam je za bardzo interesujące.

Siedem szkockich lub irlandzkich pieśni ludowych: muzyka i historia