Spisu treści:
- Piosenki, które pomogą przetrwać trudne czasy
- Hiszpańskie pieśni o pokonywaniu przeszkód
- 1. „Que Suenan los Tambores”, Victor Manuelle
- 2. „Pégate”, Ricky Martin
- 3. „Vivir Mi Vida”, Marc Anthony
- 4. „Creo en Mi”, Natalia Jiménez
- Od Spinditty
- 5. „La Vida Es un Carnaval”, Celia Cruz
- 6. „Llama al Sol”, Tito El Bambino
- 7. „Echa Pa'lla”, Pitbull z udziałem Papayo
- 8. „Como Se Sufre Se Baila”, Pedro Alonso
- 9. „Vivo la Vida”, Olga Tañon
- 10. „Madre Tierra (Oye),” Chayanne
Nalini ma ucho do kuratorowania dobrej muzyki. Są szanse, że sporządziła (lub w końcu zrobi) listę, która pasuje do twoich muzycznych potrzeb.
Piosenki, które pomogą przetrwać trudne czasy
Muzyka zakorzeniona w naszych korzeniach kulturowych może pomóc nam przetrwać trudne chwile w naszym życiu. Muzyka jest jednym z narzędzi, których ludzie używają do pracy z trudnymi emocjami. Kultura latynoska stworzyła wiele niesamowitych piosenek o pokonywaniu przeciwności losu. Aby przezwyciężyć bolesne wspomnienia, zabrali je i zamienili w wielką sztukę. Poniżej znajdziesz piosenki, które przypominają nam „czuć się lepiej”, „być dalej”, chłonąć piękno wokół nas i nigdy nie zapominać, że „jest lepiej”. Te piosenki podniosą Cię z ziemi i staną na nogach. Sprawią, że będziesz tańczyć, stukać i pokonywać te góry w mgnieniu oka.
Aby uczcić tę niesamowitą kulturę, stworzyłem listę piosenek o pokonywaniu przeszkód w stylu latynoskim. Lista zawiera fragmenty liryki z każdej z piosenek wraz z odpowiadającymi im tłumaczeniami. Chociaż żadne tłumaczenie nigdy nie odda w pełni oryginalnego znaczenia, przesłania, kontekstu i uczuć zawartych w oryginalnych hiszpańskich wersjach, przetłumaczyłem teksty, aby zachować integralność oryginalnego języka. Starałem się jak najdokładniej uchwycić ogólne przesłanie każdej piosenki.
Te piosenki są wymienione w dowolnej kolejności i są świetne w czasach, gdy język angielski po prostu nie wystarcza. Tak więc dla tych z Was, którzy rozumieją hiszpański, mówią po angielsku i hiszpańsku, znajdują się gdzieś pomiędzy, lub doceniają łacińskie rytmy i potrzebują odrobiny muzyki, aby wspiąć się na górę, ta jest dla was. Wepa!
Hiszpańskie pieśni o pokonywaniu przeszkód
Piosenka | Artysta |
---|---|
1. „Królowa Suenan los Tambores” |
Wiktor Manuelle |
2. „Pégate” |
Ricky Martin |
3. „Vivir Mi Vida” |
Marc Anthony |
4. „Kreo i Mi” |
Natalia Jiménez |
5. „La Vida Es un Carnaval” |
Celia Cruz |
6. „Lama al Sol” |
Tito El Bambino |
7. „Echa Pa'lla” |
Pitbull z Papayo |
8. „Como Se Sufre Se Baila” |
Pedro Alonso |
9. „Vivo La Vida” |
Olga Tañon |
10. „Madre Tierra (Oye)” |
Chayanne |
1. „Que Suenan los Tambores”, Victor Manuelle
¡Que suenen los tambores!
Ay no te desesperes y ten paciencia
Que todo en la vida viene
No se trata de velocidad, si no Resistencia
Para lograr lo que se quiere
Niech zabrzmią bębny!
Nie rozpaczaj i miej cierpliwość
Wszystko w życiu przychodzi
Nie chodzi o prędkość, ale o opór
Aby osiągnąć to, czego się chce.
- Victor Manuelle, „Que Suenan los Tambores” (tłumaczenie angielskie)
2. „Pégate”, Ricky Martin
Pa'l dolor pa'l mal de amores
Nada como el repique de mis tambores
Que hay que tirarse a la calle dejando atras los problemas
Que como decia mi madre bailando todo se arregla.
Na ból, na problemy miłosne
Nie ma to jak dzwonienie moich bębnów
Trzeba rzucić się na ulicę, zostawiając problemy za sobą
Jak powiedziała moja mama, wszystko jest naprawione tańcem.
- Ricky Martin, „Pégate” (tłumaczenie angielskie)
3. „Vivir Mi Vida”, Marc Anthony
Y para qué llorar, pa' qué
Si duele una pena, se olvida
Y para qué sufrir, pa' qué
Si así es la vida, hay que vivirla, la la lé
Voy a reir, voy a bailar
Vivir mi vida la la la la
Voy a reir, voy a gozar
Vivir mi vida la la la la
Eso!
A dlaczego płakać? Po co?
Jeśli smutek boli, zostaje zapomniany
A dlaczego cierpieć? Po co?
Takie jest życie. Musisz tym żyć.
będę się śmiać, idę tańczyć
Żyj moim życiem, la la la la
będę się śmiać, będę się cieszyć
Żyj moim życiem la la la la
Otóż to!
- Marc Anthony, „Vivir Mi Vida” (tłumaczenie angielskie)
4. „Creo en Mi”, Natalia Jiménez
Ya me han dicho que soy buena para nada
Y que el aire que respiro esta de más
Me han clavado en la pared contra la espada
On perdido hasta las ganas de llorar
Pero estoy de vuelta estoy de pie y bien alerta
Eso del cero a la izquierda no me va
Och och och
Creo creo creo en mí
Och och och
Creo creo creo en mí
Już mi powiedzieli, że na nic się nie nadam
I że biorę [oddech] za dużo powietrza
Przybili mnie do ściany przy moich plecach
Straciłem nawet chęć do płaczu
Ale wróciłem, jestem na nogach i jestem bardzo czujny
Bycie nikim nie jest dla mnie
Och och och
Wierzę w siebie
Och och och
Wierzę w siebie
- Natalia Jiménez, „Creo en Mi” (tłumaczenie angielskie)
Od Spinditty
5. „La Vida Es un Carnaval”, Celia Cruz
Todo aquel
Que piense que la vida es desigual
Tiene que szabla que no es así
Que la vida es una hermosura
Hay que vivirla
…
Ay, no hay que llorar (No hay que llorar)
Que la vida es un carnaval
Que es más bello vivir cantando
Oh oh oh ay, no hay que llorar (No hay que llorar)
Que la vida es una carnaval
Y las penas se van cantando
Wszystkim
Kto myśli, że życie jest nierówne?
Musisz wiedzieć, że tak nie jest
Że życie jest pięknem
Musisz to przeżyć
…
Tak, nie ma potrzeby płakać (nie ma potrzeby płakać)
Życie to karnawał
Piękniej jest żyć śpiewając
Oh oh oh tak, nie ma potrzeby płakać (nie ma potrzeby płakać)
Życie to karnawał
A smutki idą śpiewać.
- Celia Cruz, „La Vida Es un Carnaval” (tłumaczenie angielskie)
6. „Llama al Sol”, Tito El Bambino
Hoy ya no hay lluvia
Salió el sol ya no llorare por ti
O hoj lamo a luna
Y de favor te pido que llame al sol
Que se seque la lluvia y entre el calor
Que se esconda la luna mientras salga el sol
Que quede claro que no llorare
Y menos por una estrella que fuga se fue
Dziś nie pada już deszcz
Wyszło słońce i nie będę za tobą płakać
A dziś księżyc woła
I jako przysługę proszę, aby wezwał słońce
Że deszcz wysycha i że wpada ciepło
Że księżyc chowa się, gdy wychodzi słońce
Że to jasne, że nie będę płakać
A tym bardziej w przypadku gwiazdy, której gaz zniknął.
- Tito El Bambino, „Llama al Sol” (tłumaczenie angielskie)
7. „Echa Pa'lla”, Pitbull z udziałem Papayo
Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla
Powiedz ze mną
Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla
Powiedz głośno
Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla
Mów głośniej
Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla
Rzuć to w ten sposób, wszystko co jest złe, rzuć to w ten sposób
Powiedz ze mną
Rzuć to w ten sposób, wszystko co jest złe, rzuć to w ten sposób
Powiedz głośno
Rzuć to w ten sposób, wszystko co jest złe, rzuć to w ten sposób
Mów głośniej
Rzuć to w ten sposób, wszystko co jest złe, rzuć to w ten sposób
- Pitbull z udziałem Papayo, „Echa Pa'lla” (tłumaczenie angielskie)
8. „Como Se Sufre Se Baila”, Pedro Alonso
No le tengas miedo
Komenzar de Cero
Si quieres vivir tu sueño
Tienes que aceptar el reto
Es una batalla diaria
El que no arriesga no gana
Vivamos con alegría
Bailando todo se sana
Aj Dios
No te me mojes la cara
No te la mojes
Deja ya la tristeza
Como se sufre se baila
Nie bój się
O konieczności zaczynania od zera
Jeśli chcesz żyć swoim marzeniem
Musisz przyjąć wyzwanie
To codzienna bitwa
Kto [/ ona] nic nie ryzykuje, nic nie zyskuje
Żyjmy ze szczęściem
Taniec leczy wszystko
o Boże
Nie moczyć twarzy
Nie moczyć tego
Zostaw smutek
Jak się cierpi, się tańczy.
- Pedro Alonso, „Como Se Sufre Se Baila” (tłumaczenie angielskie)
9. „Vivo la Vida”, Olga Tañon
Vivo la vida bailando
Las penas olvidando
Siano fiesta w los corazones
La musica
Las penas quitan del alma
żyję życiem tańcząc
Smutki są zapomniane
W sercach jest impreza
Muzyka
Smutki są zabrane z duszy.
- Olga Tañon, „Vivo la Vida” (tłumaczenie angielskie)
10. „Madre Tierra (Oye),” Chayanne
Debes brindar amor para después pedir
Hay que perdonar para poder seguir
Recuerda que tenemos sólo un viaje de ida
Y hay que darle gracias siempre a la vida
A la vida, a la vida
Oje
Abre tus ojos
Mira hacia arriba
Disfruta las cosas buenas que tiene la vida
Abre tus ojos
Mira hacia arriba
Disfruta las cosas buenas que tiene la vida
lalala lalala lala
lalala lalala lala
lalala lalala lala
lalala lalala lala
Powinieneś dawać miłość, aby później móc prosić
Musisz wybaczyć, aby móc podążać
Pamiętaj, że mamy tylko jedną podróż wyjazdową
I zawsze musimy dziękować życiu
Do życia, do życia
Hej
Otwórz oczy
Spojrzeć w górę
Ciesz się dobrymi rzeczami, które ma życie
Otwórz oczy
Spojrzeć w górę
Ciesz się dobrymi rzeczami, które ma życie
lalala lalala lala
lalala lalala lala
lalala lalala lala
lalala lalala lala
- Chayanne, „Madre Tierra (Oye)” (tłumaczenie angielskie)