Piosenka „Sukiyaki” i jej związek z lotem Japan Airlines 123

Spisu treści:

Anonim

Rockin’, zanim zdążyła chodzić, Kaili jest winylowym ogarem, który zna słowa każdej piosenki po 1960 roku.

Pieśń Sukiyaki

Każdy, kto urodził się pod koniec lat pięćdziesiątych lub wcześniej, a także każdy, kto jest fanem muzyki pop z lat sześćdziesiątych, natychmiast rozpozna tę piosenkę: „Sukiyaki”.

Angielskie tłumaczenie słowa sukiyaki to „cienkie kroić” (suki) i „smażyć, gotować lub smażyć” (yaki). Japońskie danie, które wszyscy znamy i kochamy, to zazwyczaj danie z makaronem z smażonymi warzywami i wołowiną lub kurczakiem w pysznym bulionie sojowym.

Jak więc, u licha, nazwa tej smutnej piosenki pochodzi od japońskiego jedzenia?

Piosenka opowiada o człowieku, który idzie twarzą do nocnego nieba, licząc gwiazdy, aby nie popłynęły mu łzy.

Oryginalny tytuł: „Ue wo Muite Arukō”

Piosenka została po raz pierwszy wydana w Japonii w 1961 roku pod japońskim tytułem „Ue wo Muite Arukō”, co oznacza „Patrzym w górę, gdy idę”. Został napisany przez japońskiego kompozytora i autora o imieniu Rokusuke Ei.

Istnieją dwie wersje opowieści o tym, jak Rokusuke Ei wymyślił tekst. Jedna z wersji sugeruje, że wracał do domu z protestu w sprawie dalszej obecności wojskowej USA w Japonii i był zasmucony faktem, że protesty nie przyniosły oczekiwanych rezultatów. Inna, znacznie bardziej romantyczna wersja tej historii mówi, że miał złamane serce przez japońską aktorkę o imieniu Meiko Nakamura.

Piosenka była wielkim hitem w Japonii w 1961 roku, a w 1962 roku brytyjski dyrektor wytwórni Pye Records, Louis Benjamin, usłyszał ją podczas wizyty w Japonii i wiedział, że musi przywieźć ten hit do domu, do Wielkiej Brytanii.

Piosenka „Sukiyaki” – nazwa została wybrana, ponieważ osobom anglojęzycznym łatwiej było zapamiętać i wymówić – została nagrana jako czysto instrumentalna melodia przez popularny brytyjski zespół Kenny Ball and His Jazzmen i osiągnęła numer 10. na brytyjskich listach przebojów. Wytwórnia His Master’s Voice (HMV) wydała następnie oryginalną japońską wersję w Wielkiej Brytanii.

Piosenka przepłynęła ocean do Stanów Zjednoczonych, kiedy DJ usłyszał wersję brytyjską i zdołał zdobyć kopię oryginalnej wersji japońskiej. Nazwał także piosenkę „Sukiyaki”, co było już słowem znanym Amerykanom ze względu na jedzenie. Firma Capital Records w USA na licencji i wydała oryginalną japońską wersję pod bardziej znaną nazwą „Sukiyaki” w czerwcu 1963 roku.

Córka DJ-a była na studiach z dziewczyną, która przez jakiś czas mieszkała w Japonii i miała kopię oryginału.

Kto śpiewał „Sukiyaki”?

Oryginalna japońska wersja piosenki została wykonana przez młodego aktora i piosenkarza o imieniu Kyu Sakamoto.

Kyu rozpoczął swoją muzyczną karierę w 1958 roku jako członek zespołu, ale kiedy w wieku 19 lat nagrał „Ue wo Muite Arukō”, nabrał on tempa. Piosenka została wydana na winylu w październiku 1961 roku i pozostała na szczycie spot w Japonii przez trzy miesiące. Kyu wyruszył w światową trasę koncertową w 1963 i odwiedził Stany Zjednoczone, gdzie pojawił się w The Steve Allen Show.

Dziś „Sukiyaki” pozostaje jednym z najlepiej sprzedających się singli w historii, z 13 milionami sprzedanych płyt. Pobieranie piosenki jest łatwe. Pojawił się na świetnej kompilacji wydanej w 2010 roku zatytułowanej Lost Hits of the 60's (pamiętacie "Burning Bridges" Jacka Scotta czy "Jean" Olivera?), ale można też pobrać tylko ten jeden utwór.

Kyu Sakamoto, „Sukiyaki”

Lot linii lotniczych JAL 123

O 18:04 12 sierpnia 1985 r. lot 123 Japan Airlines (JAL) wystartował z japońskiego lotniska Narita na trasie do międzynarodowego lotniska Osaka, oddalonego o około półtorej godziny. Po dwunastu minutach lotu, kiedy samolot prawie osiągnął wysokość przelotową, w grodzi ciśnieniowej, która znajduje się między kabiną pasażerską a ogonem samolotu, nastąpiła wybuchowa dekompresja. Awaria wynikała z nieprawidłowej naprawy samolotu, której dokonano w pełni siedem lat wcześniej, kiedy ogon samolotu uderzył w asfalt.

Gdy samolot wznosił się i był pod ciśnieniem, pęknięcia, które nie zostały wykryte przez siedem lat od pierwotnej naprawy, zaczęły się powiększać. Tylna przegroda gwałtownie eksplodowała, powodując zawalenie się sufitu z tyłu samolotu i wysyłanie sprężonego powietrza z kabiny pędzącego do tyłu w kierunku sekcji ogonowej. Ogromny kawałek ogona samolotu został odcięty, a przewody hydrauliczne krytyczne dla sterowania samolotem zostały całkowicie odcięte.

Awaryjne maski tlenowe spadły z przedziałów nad głową, a kapitan natychmiast zawołał „Squawk 77”, żądanie awaryjne, które zostało odebrane przez operacje w Tokio. Pomimo jego prośby o próbę dotarcia na lotnisko Haneda, pilotowi polecono udać się na lotnisko Nagoya, dawny międzynarodowy port lotniczy.

Ale samolot szybko się psuł. Bez hydrauliki i ogona stabilizującego samolot, zaczął lecieć w górę i w dół, przyspieszając, a następnie zwalniając, w kółko. Załoga podjęła desperacką próbę uzyskania jakiejś kontroli nad samolotem, używając klap i przepustnicy, aby spróbować nim sterować. Samolot zniżył się do poziomu 13 500 stóp, następnie do 7 000 stóp, po czym ponownie wzniósł się na 13 000 stóp. Tam spadła gwałtownie, jednym ze skrzydeł przecięła grzbiet górski. Następnie uderzyła w drugi grzbiet górski i spoczęła na plecach.

Od Spinditty

Siły Powietrzne Stanów Zjednoczonych wyrzuciły wojskowy samolot transportowy C-130 Hercules ze swojej bazy w bazie lotniczej Yokata, w pobliżu toru lotu, na którym obrał samolot, i jako pierwsze zauważyły ​​wrak około 20 minut po zniknięciu JAL 123 z radaru.

Nagrywanie głosu w kokpicie z JAL Airlines 123

Smutna piosenka na smutną historię

Pasażerowie niepełnosprawnego samolotu mieli 32 minuty od momentu rozhermetyzowania do katastrofy, dzięki czemu niektórzy z nich mogli faktycznie napisać pożegnalne notatki do swoich bliskich. Z 509 pasażerów i 15 członków załogi na pokładzie samolotu przeżyły cztery osoby. Oficjalne śledztwo po katastrofie wykazało, że mogłoby być więcej ocalałych, gdyby natychmiast rozpoczęto akcję ratunkową, ponieważ lekarze odkryli później, że niektórzy pasażerowie zmarli z powodu szoku i wystawienia na działanie zimnego górskiego powietrza. Katastrofa pozostaje najbardziej śmiertelnym wypadkiem jednego samolotu w historii lotnictwa.

A Kyu Sakamoto, człowiek, który śpiewał o patrzeniu w niebo, żeby nie płynęły mu łzy, był wśród pasażerów, którzy zginęli w katastrofie JAL 123.

JAL Airlines nie używały 123 jako numeru lotu od tamtego strasznego dnia w 1985 roku.

Uwagi

Kaili Bisson (autor) z Kanady w dniu 01.03.2019:

Witaj Aurelio,

Wow, mam przyjaciela, który od dawna uczy się japońskiego. Mówi, że nauczenie się codziennego potocznego japońskiego zajmuje trochę czasu. Dobrze dla ciebie!

Tak, bardzo smutno. Dowiedziałem się o jego związku z lotem i po prostu wiedziałem, że muszę o tym napisać.

Aurelio Locsin z Orange County, CA w dniu 1 marca 2019 r.:

Zawsze lubiłem tę piosenkę i rozumiem ją częściowo w oryginalnym języku, odkąd uczę się japońskiego. Ale nie wiedziałem o katastrofie, co jest bardzo smutne.

JohnnyRock5 22 lutego 2018:

Kochałem tę piosenkę i pamiętam ją z dzieciństwa. Ma niepokojącą melodię, która tak mocno przywołuje nieodwzajemnioną miłość, że słowa nie są naprawdę potrzebne. Słychać je w jego głosie. Myślę, że właściwe byłoby zidentyfikowanie JAL 123 jako Boeinga 747. Może to trywialne, ale z powodu przydomku „najgroźniejszy wypadek pojedynczego samolotu w historii lotnictwa.”, jest to ważny przypis. Dziękuję, Kaili!

Weronika 3 września 2017 r.:

Bardzo słodkie!! Jako młoda dziewczyna dorastająca na Jamajce. Nie znam języka, ale byłam bardzo poruszona tekstem tej piosenki. Mój Boże, możesz sobie wyobrazić! Mała dziewczynka kochająca tę piosenkę i nie mająca pojęcia, jaka za nią stoi historia. To było dwa tygodnie temu, teść mojej córki opowiadał o tym młodym człowieku i wspomniał o piosence Suki Yaki i przyszły wspomnienia z moich dziecinnych dni wstecz, jak bardzo mi się to podobało. Zacząłem

Mario Saseve 30 maja 2017 r.:

Absolutnie piękna!!

Zawsze kochałem tę piosenkę dorastając. I nigdy nie wiedziałem, dlaczego nie mogę przestać płakać, kiedy tego słucham. Nawet nie urodziłem się, kiedy Kyu odszedł, ale jestem bardzo wdzięczny za to, że zostawił nam jego magię, abyśmy mogli się wygrzewać i doświadczać. :)

Kaili Bisson (autor) z Kanady 19 marca 2017 r.:

Cześć Robert, nie ma za co. Uwielbiam tę melodię, a zobaczenie angielskiego tłumaczenia i znajomość okoliczności jego śmierci sprawiają, że wszystko jest bardzo słodko-gorzkie.

Robert Sacchi 19 marca 2017 r.:

Pamiętam piosenkę i czas awarii JAL123. Wspomnieli, że Kyu Sakamoto był jednym z zabitych na pokładzie. Angielska wersja piosenki wyszła około 1980 roku. Dzięki za napisanie Hub.

Kaili Bisson (autor) z Kanady w dniu 09.02.2017:

Witaj Rock i dziękuję za przeczytanie i pozostawienie wiadomości. To naprawdę piękna piosenka. Cieszę się, że ci się podobało… piosenka zawsze była moją ulubioną.

Rockriley w dniu 08.02.2017:

Zapomniałem wspomnieć, że samolot rozbił się w dniu urodzin mojej żony (1954). Chyba zawsze będę pamiętać, że jego los był w jakiś sposób zsynchronizowany z urodzinami mojej żony. Uwielbiam tę stronę, dzięki!

Rockriley w dniu 08.02.2017:

Lubię historię i piosenkę. Muszę powiedzieć, że kiedy nie znałem tekstu, z jakiegoś powodu było jeszcze piękniej. Myślę, że poczułem duszę piosenki i nie zawierała żadnych uprzedzeń, co pozwoliło mi wyobrazić sobie, co było tak wyraźnie smutne, a jednocześnie wyrażone w tak piękny sposób!

Kaili Bisson (autor) z Kanady 15 września 2016 r.:

Witaj Mel i dziękuję! Bardzo przepraszam… tylko widząc Twój komentarz (wakacje i tak dalej). Po prostu uwielbiam tę melodię.

Mel Carriere ze Snowbound iw dół w północnym Kolorado 10 lipca 2016 r.:

Nie słyszałem o piosence Sukiyaki, ale to świetna melodia. Wydaje mi się, że słyszałem tę otwierającą linię instrumentalną w około 100 reklamach, chociaż nie przypominam sobie żadnych konkretnych. Ten młody człowiek miał wspaniały głos, to naprawdę tragiczne. Świetny artykuł.

Kaili Bisson (autor) z Kanady 14 czerwca 2016 r.:

Witaj Patrycjo,

Tak się cieszę, że podobała Ci się ta historia.

Mogę przekierować aniołów w twoją stronę, ponieważ masz teraz więcej potrzeb.

xo

Kaili

Patricia Scott z północno-środkowej Florydy w dniu 12 czerwca 2016 r.:

Urocza piosenka… nie miałam pojęcia o jej znaczeniu… tak się cieszę, że przestałam czytać. Cóż za tragiczne, w najlepszym razie ironiczne zakończenie jego życia…

Zawsze jest dla mnie bardzo interesujące usłyszeć historię z przeszłości, ponieważ zwiększa to moje uznanie dla historii lub piosenki.

Anioły znów zmierzają w twoją stronę ps

Kaili Bisson (autor) z Kanady 05.05.2016:

Witam Flourish i dziękuję za przeczytanie tego. Bardzo prawdziwe… kiedy po raz pierwszy usłyszałem tę historię, przez wiele dni nie mogłem wyrzucić tej piosenki z głowy. Kosmos działa w dziwny sposób… na większe sposoby, niż kiedykolwiek będziemy w stanie pojąć.

Rozkwitać mimo wszystko z USA w dniu 05.05.2016:

Wow, to jest tragiczne i sprawia, że ​​naprawdę zastanawiasz się nad zbiegami okoliczności z kosmicznej perspektywy.

Kaili Bisson (autor) z Kanady 28 kwietnia 2016 r.:

Witaj Ron i dziękuję za czytanie i komentowanie.

Po prostu kocham tę piosenkę i czytałem o jego losie lata temu. Nuciłem piosenkę pewnego dnia i pomyślałem, że historia będzie dobrym punktem centralnym.

PS Właśnie poszedłem za tobą i zostawiłem trochę maili od fanów… mamy wspólne zainteresowania :-)

Ronalda E. Franklina z Mechanicsburg, PA w dniu 28 kwietnia 2016 r.:

Sukiyaki zawsze było jedną z moich ulubionych piosenek, chociaż nie miałem pojęcia, co oznaczają te słowa. Ale uwielbiam tę zapadającą w pamięć melodię i wciąż jej regularnie słucham. Słysząc o losie młodego człowieka, który ją zaśpiewał, dodaje piosence nowego poziomu wzruszenia.

Piosenka „Sukiyaki” i jej związek z lotem Japan Airlines 123